Thoughts and experiences

Best Italian Archives: Vigevano diocese

Genealogical research = registers, archives, folders, records, shelves…

Genealogical research in Italy = all the above, in an ancient baroque chapel!!!

This is the brand new Vigevano Diocese Archive, so far the most beautiful I ever visited.

Besides being pleasant for your soul and mood, working in this archive is also perfect in terms of efficiency: parish registers are at hand, there is no limit to the number of books which is possible to collect and – last but not least at all! – the staff is extremely nice and helpful! Thank you to everybody!

I will soon post a selection of the worst archives where I worked, so that you do not start thinking it’s always like this.

Just for fun: worst parish archives

After writing a post about the most beautiful archive found so far, here is a selection of the WORST ARCHIVES I had the chance to work in.

It is just for a laugh, not to criticize. For this reason, I made the places not recognizable (I hope) with a strong post-processing and effects-addition on the original pictures, so that nobody would feel bad about it.

These three parish archives are in Piedmont.


I swear it was not my idea, it was the parish cooperator who pulled them out of the furniture and laid them on the carpet, because all other surfaces were covered with a variety of different stuff.

So, I mostly worked on my knees on the floor.

I can confirm that the carpet was very soft and the registers did not suffer any mishandling or damage!


When you are in a very small town with a very small parish and a very small priest’s house that hosts a parish archive, where is the archive?

In the kitchen? In the bathroom? Of course, neither of them is suitable.

It’s in the bedroom!

Fancy a nap?


OK, this was another archive without a table, without a chair, without a bed, without a surface to put the registers on. No carpet this time, and the floor was filthy.

The best solution was to use the windowsill, after having roughly cleaned it from dust, pieces of concrete, spider webs and dead stink bugs (and I was lucky that it had just stopped raining).

How to understand FAMILY NAMES

I was inspired for this series of posts by the many requests for help that are posted on Facebook groups, where assistance in understanding handwritten records is asked.

Handwriting can be an issue, and not only for foreigners. Sometimes, even Italians struggle with unintelligible words and sentences.

Well, believe it or not, in some cases it is possible to bypass the handwriting problem.

We could call it…


Here is my third post and it is dedicated to FAMILY NAMES

The previous ones were dedicated to PLACE NAMES and FIRST NAMES, here are the links, if you missed them:



I am not going to teach you how to read a particular calligraphy. I am going to give you some hints which may be helpful to interpretate the correct name.


  1. In the Italian rural society of the past, families were usually deeply rooted in their town of origin. For this reason, some surnames were very common in a specific town and absent in other towns.
    If you cannot figure out the correct spelling of a family name, browse other pages or possibly the INDEX of the register: you may discover more occurrences and find out the correct spelling.
    Do not limit your search to the index of the same register you are browsing: if the handwriting of the record is bad, that of the index may be the same one.
    Search for a better index, even many years before or after: as said, families were rooted in the town and so, you may find the same names reported also in the usually clearer 20th century registers.

2. If this is not possible, check if the surname is still present in town.

I use the following link, it’s a telephone guide.

Unless other online telephone guides, providings results only if you input the correct surname, this one shows you the list of all surnames in town.

This is very useful especially if you did not catch the initial letter of your surname: check all initial letters and you may find the correct surname.


Select the province

Select the town

Select the initial letter

This website is based on search entries, not only on surnames, so you may find entries like “hotel” or “taxi” (besides a lot of annoying ads, I am sorry).

3. If the researched surname is definitely not specific of that town, you may double-check the surnames of the surrounding towns: people were not usually moving to distant towns, so it is possible that the person you are searching for was coming from a nearby one.

To find out the neighboring towns, use the Italian version of Wikipedia: digit the town and you will find them listed on the right margin (Comuni confinanti).

Choose indexes written in a readable way and browse through the surnames.

4. Check if your ancestor signed at the bottom of the record: his handwriting may be clearer than that of the clerk or priest (and you also win a copy of your ancestor’s autograph!)

5. Just like I explained for first names, Italian family names follow the rules of Italian grammar, so some combinations of letters are more likely than others. Here are some basic rules to help with the correct spelling.
The letters C, D, F, G, L, R, S, T, V and Z are not preceded by M, they must be preceded by N.
Examples: Bianchi, Conti, D’Angelo
The letters P and B are not preceded by N, they must be preceded by M Examples: Colombo, Campi.

Surnames usually end with a vowel, like the majority of Italian words.

Only in a few cases they end with a consonant, and this is usually N (especially in Veneto and North-Easter Italy), R, S, T or L.

Surnames ending with other consonants (Kovac, Martinez) hint at a foreign origin.

6. Many Italian surnames derive from patronymics, hence referring to an ancestral patriarch: De Luca, De Angelis, D’Adamo, De Bernardi etc.
If the surname you are struggling to understand starts with De or Di, maybe the following word is a first name (in Italian or perhaps in Latin).
In many cases, the De is omitted, and the surname is resembling more closely a first name: Bernardi, Mauri, Tonietti (from Antonio), Tommasini

7. Surnames deriving from toponyms are also very frequent. They refer to the ancestral place of origin of the family: a nation, a region, a city, a town or even a hamlet of a town.
It’s the case of surnames like Spagnoli, Pugliese, Siciliano, Romano, Milano, Messina, Gissi (my surname and also a town in Abruzzo).
If you have doubts about the correct spelling of your researched surname, you may find inspiration on Google Maps!
Perhaps it originates from the name of a nearby place.

8. If you are struggling to spot your family on registers written in Latin, consider that the family name may have been translated into Latin!
For example,
Rossi may have been recorded as Rubeis.
The following image shows the Latin version of the surname
Della Casa Grande (meaning: From the Big House, hence the orphanage. It was a typical surname for foundlings)
Della Casa Grande was translated “De Domo Magna“, which has the equivalent meaning in Latin, but it’s not so easy to catch if you don’t know both languages.

(Don’t despair! Even if you do not know the meaning of the researched surname, and you wouldn’t be able to translate it into Latin, I must admit I stumbled upon this circumstance only occasionally).

I hope these few tips were helpful and I wish you good search!

How to understand FIRST NAMES

I was inspired for this series of posts by the many requests for help that are posted on Facebook groups, where assistance in understanding handwritten records is asked.

Handwriting can be an issue, and not only for foreigners. Sometimes, even Italians struggle with unintelligible words and sentences.

Well, believe it or not, in some cases it is possible to by-pass the handwriting problem.

We could call it…


Here is my second post and it is dedicated to FIRST NAMES

(the previous one was dedicated to PLACE NAMES, here is the link, if you missed it:

I am not going to teach you how to read a particular calligraphy. I am going to give you some hints which may be helpful to interpretate the correct name.


  1. Italian names follow the grammar rules for the Italian language.

For example, the letter T is never preceded by M: it should be preceded by N.

The following transcription, for example, is wrong: the right name can only be Costantino.

Also, the letter Q is always followed by U. The below name cannot exist is Italy, and its correct spelling is Pasqua.

Some random rules, then: the letters C, D, F, G, L, R, S, T, V, Z are not preceded by M, they must be preceded by N.

Examples: Concetta, Sandro, Angelo, Enrico, Anselmo, Antonio, Enzo.

The name Amleto is an exception because it is imported from a foreign language.

The letters P and B are not preceded by N, they must be preceded by M (Ambrogio) except in the first names which are composed by Gian + another name: Gian+Piero = Gianpiero; Gian+Paolo = Gianpaolo.

2. The great majority of Italian given names are always the same. Inventing new names was very rare among our ancestors. So, do not crash your head for something new, as it is probably a very common name. In the following example: Feresa does not exist, the name is surely Teresa.

The same for this hard-to-believe Anibragio, which can only be Ambrogio

3. Check a list of Italian first names, for example

or other similar websites. I am sure you will find the mysterious one of your ancestor!

4. It was very common to honor relatives or godparents giving a newborn their same name, so a first name is often repeated in the family: check other relatives to figure out if the mystery name appears in other occurrences.

5. In some areas of Italy, though, the tendence to give a newborn a brand new, unique name was very common. In Toscana and Emilia Romagna, for example. In these regions you may actually stumble upon very strange first names. In the following case, the son was baptized as D’Artagnan (parents were eventually fans of the Three Musketeers!)

6. If the name looks – or actually is – very peculiar, check the protector saint of the town, or the saint to whom the parish is dedicated: it can be a clue.

For names of saints – even the most unlikely – check:

In the following example, the name is Genesio: very peculiar, but absolutely common in the town of origin of this person. Saint Genesio (whoever he was) is the town protector.

7. Two names were often joined together to form a composed name:

Maria+Anna = Marianna

Giovanni+Luca = Gianluca

Michele+Angelo = Michelangelo

8. In handwritten records, names were often abbreviated:

M. or M.a for Maria

G.ppe for Giuseppe

Gio.Batta for Giovanni Battista for Domenico

Ant.o for Antonio

Vinc.o for Vincenzo

Cat.a for Caterina

9. Sometimes, calligraphy required the first, capital letter of a name to be written in a more sumptuous way, which is today hard to understand. If you can’t get a clue about the name, disregard the first letter and try to identify the name basing on the other letters.

10. In Italian, Don is no name: it is a title of respect for a noteworthy person in town, or for a priest. The same for Donna: it is the feminine version of the title Don.

11. Of course, if you can, check multiple records containing the same name, including signatures

Remember: the correct spelling is always Giuseppe!

The spelling Guiseppe is wrong!

The same for Giulio (correct spelling) who is not Guilio.

How to understand…


I was inspired for this series of posts by the many requests for help that are posted on Facebook groups, where assistance in understanding handwritten records is asked.

Handwriting can be an issue, and not only for foreigners. Sometimes, even Italians struggle with unintelligible words and sentences.

Well, believe it or not, in some cases it is possible to by-pass the handwriting problem.

We could call it…


Here is the first post dedicated to PLACE NAMES

In the above record, the writer was probably confident to be smart and to create something artistic in his bureaucratic job, thanks to this fancy calligraphy.

Just the opposite, 150 years later these words are hardly readable (and the fuzzy scan doesn’t help).

Now, I am not going to teach you how to read this particular calligraphy. I am going to explain you the


the most important info about places.


If you can’t understand a place mentioned in the record, start from what you know, i.e. the town of the record (if you have the record, you should know which is the municipality or church that issued it).

At first, try to isolate some letters composing the “mystery place”.

In the above record issued by the municipality of Castel San Giovanni (province of Piacenza, region Emilia Romagna) other two towns are mentioned.

The first “mystery place” starts with Borgo, but there are hundreds places starting with BORGO, in Italy. Which is the right one?

Second example from the same record: this place name is a long name, ending with “GO” and having a “O” as a second letter. Can you understand more? That’s even better!



Go to the Italian page of the known town – Castel San Giovanni, in this case – and check its hamlets under the section FRAZIONI (right column) as well as the neighboring towns in the section COMUNI CONFINANTI.

Very often, the mystery place falls into one of these two options.

Ok, the place from the first example is surely BORGONOVO, a neighboring town. Can you read it now?

Checking the hamlets of all neighboring towns is also very useful, if this first attempt fails.

The place from the second example does not look like anyone in this list, though. We must go further.



This site provides info about all Italian towns and cities, both existing and no longer existing.

Digit some letters of the “mystery place”, the ones you understand, and you will get many records sorted out by region and province. Usually, the “mystery place” is close to the known place.

For example, by digiting simply “GO” and filtering by region Emilia Romagna and province Piacenza, you will get the following results

GOSSOLENGO is the town that matches with the place mentioned in the record. A quick check with Google Maps will help you discovering that it is very close to Castel San Giovanni.

You can use this site to search any town name in Italy, even if you don’t know where to start from.

For example, if you have a non-Italian record mentioning the town, without any clue about where it is situated, try with Elesh and you may find the correct town name.


If you can’t find a place which has been transcribed, try reading it on the original, handwritten record: it is better to search a place knowing only a few correct syllables than a full name which is wrong.



Perhaps the place mentioned in a record was a very small area within a town.

Especially in rural areas, Italian towns were often made by several scattered hamlets or areas that were called Località XXX, or Contrada XXX, or Regione XXX.

Search the known town followed by Via (street) and the mysterious toponym: usually, the old area was re-named as a street and it is now called Via XXX.

In the following map, the ancient Località Cabella is today Via Cabella.


In Italy, very often people were not travelling far. They usually moved to nearby towns in search of better working conditions, so your mystery town is probably situated close to the area you already know.

If a person mentioned in a record was coming from very far, its place of origin was often described with more precision.

So, do not wear your eyes out by trying to read difficult handwritings, and do not invent town names basing of what you think to interpretate, but investigate among existing towns and toponyms.

I hope you found this post useful.

I will be back soon with the second post of this series:


Who and what can you expect to find in Italian cemeteries?

Knowing the differences between US and Italian cemeteries can be helpful to set your expectations when visiting a cemetery in search of your ancestors’ graves.

First difference: the lack of space

Most American cemeteries are vast meadows pointed by tombstones and embellished with trees, like parks.

Most Italian cemeteries are undersized in comparison to the people who must be buried, and there is no way to make them bigger. In Italy, space is an issue.

For this reason, we adopted several rules that limit the use of cemetery space.

For example, only a small portion of the graves are underground. Most of them are wall burials.

In many cases, a family chapel gathers all family tombs on multiple levels

Or the graves of many family members are gathered in a single underground grave, often enriched by artistic artwork

So, using the space vertically and gathering many burials together are two good solutions, but there is another one. A drastic one. Exhumation.

Second difference: the exhumation

It’s sad, it’s heart-breaking, it’s frustrating and disappointing and also cruel but yes: we get rid of old burials!

As said, it’s a matter of space, but the final result is that finding your ancestors’ grave requires some luck.

The general rule is: the town sets tariffs for the burials in the local cemetery. There are tariffs for underground burials, tariffs for wall burials, for urns (cremation is becoming very common, even for a matter of costs), for ossuaries etc.

In addition to this, it sets the duration of burials: 30 years or 50 years or perhaps 10 years.

At the expiry of this concession, the municipality calls the family and proposes several options.

For example, the long-dead relative can be exhumed and his/her remains can be put in a smaller (and cheaper) tomb: an ossuary.

Or it can be exhumed and the remains moved in the same grave with another relative. In this case, usually a plate is added to the main tomb.

Another solution is – if the cemetery rules allow it – to pay for an extension of the concession.

However, if the “family call” fails, the old remains are simply exhumed and laid down in a common ossuary, the last destination of our dear ones, which has the poorest and humblest look. Most often it is only a hole in the ground covered by a stone, without a tombstone, a plate or anything useful to identify our ancestors.

It is to be said, though, that some towns allowed perpetual concessions, especially in the past. In these lucky cases, the oldest graves are as old as the rule set by the town. Usually, this dates back to the beginning of the 20th century or at latest at the end of the 19th century: in Italy, finding a grave which is older than a century requires a lot of luck!

Usually, the oldest graves are those of people born in the 19th century but deceased in the 20th century.

If you read until this point, your frustration probably grew bigger and bigger at any line, but do not give up! Your search for your ancestors’ graves can still be fruitful, and perhaps even luckier than expected!

For example, if the remains of your ancestors were exhumed and moved to a family grave, you may be able to discover all family members at once. In this case, try leaving a message: you may receive a call from your Italian family!

Third difference: the pictures

Ok, you may not find the tombs of your ancestors at all, but if you find them, it is very probable that they carry a portrait of the deceased one: it may be the only one picture of your ancestor you ever saw!

Occasionally, you may find also added info about the deceased person: in the following example, two brothers were WWI casualties and the tombstone reports the circumstances of their death.

Exceptions to the above: if your ancestors were wealthy, famous people or nobles, there is a chance more. In fact, noteworthy people were sometimes buried inside the church, not in the cemetery, and so it may be possible to find them there.

Another possibility is: if your ancestor’s grave was a remarkable artwork, perhaps it was preserved even after the expiry of the concession, for artistic reasons.

Here below, an exception: an old cemetery (19th century) that was not dismantled and it is now a kind of historical park.

I hope this article was useful. If you have doubts or question, feel free to write and ask!

If your ancestor was Alfred Artichoke, then…

Which surname can be given to a FOUNDLING?

Fir, Oak and Terebinth, and then Juniper, Cherry Tree, Poplar…

In this town of the Biella province, 22 babies who were abandoned between 1836 and 1851 were named after trees, fruits and vegetables.

Who is the descendant of Alfred Artichoke? 😁

Here is the translation of the surnames (I couldn’t catch some, though… my gardening skill is very bad)

Beech – Fir – Chestnut – Oak – Cherry tree – Bush – Boxwood – Mulberry – Hop – Apricot tree – Terebinth – Poplar – Peach tree – Paprika – Juniper – Artichoke – Melon – Acacia – Burnet

Credits of the vectorial trees: <a href=””>Alberi Vettori di Vecteezy</a>

Sharing Cheryl’s experience

I recently had the pleasure to meet the novel writer Cheryl Ossola and guide her to the discovery of her family history in the area of Val Ceresio, in Lombardia.

I am sharing the beautiful post she wrote after this ancestry tour experience. Enjoy!

Finding family in Lombardia and Liguria by Cheryl A. Ossola

The ancient cemetery of Viggiù that I visited with Cheryl

The translation of a will dated 1760 and its analysis… on YouTube!!!

Every research job shows new challenges: unknown archives to visit, mysterious families to discover, brand new problems to face.

Every customer pushes me a step forward, allowing me to do new experiences.

But among these, ROBERT SORRENTINO (at Italian Genealogy) is the one who really drives me to do frightening things such as… making a video and post it on YouTube!

If it weren’t for him, you would never hear me speaking and probably never see my face: I am too shy for this sort of things! But Robert was wonderful at guiding me through this unexplored territory made of videos and podcasts, so… THANK YOU ROBERT!

I would never have the courage to do it on my own!

The job he had asked me was the analysis of the will (dated 1760) of an important member of Robert’s aristocratic family: his 6th great uncle Gaspare De Riso.

It was a very interesting document with an enormous amount of info about the family members and their wealth, who allowed Robert to get as deep as knowing the ancestor’s psychology and thoughts.

His was – of course – a lucky situation which is more often to be found among noble people, but if your ancestors were farmers or smiths or even foundlings, do not despair! Perhaps, somewhere there’s a document that tells a lot about them the same. Finding it, it’s just a question of patience… and luck!

If you want to watch our Zoom chat and to learn more about the De Riso will and Robert’s aristocrat family, click on the following links.

Do not forget to check Robert’s blog  with many interesting podcasts and contents.

And if you have an amazing story to tell about your family, get in touch with Robert: he will be happy to drive you to the world of podcasts as he did for me!

Have a nice watch!

Listen to the podcast on Buzzsprout at:

Watch the video on YouTube at:

Check Robert Sorrentino’s blog

Try Rumble ( it’s like YouTube if you have not heard of it )